Demon Slayer Learn Japanese

13 Best Quotes Of Tanjiro Kamado In Japanese From Demon Slayer

Tanjiro Kamado (竈門 炭治郎 かまど たんじろう) has strong and honest mind. He left great lines which remains in readers’ hearts.

Sponsored Link


神様 どうか この人が今度生まれてくる時は 鬼になんて なりませんように

Koyoharu Gotoge『Demon Slayer vol.2』
Koyoharu Gotoge『Demon Slayer vol.2』

God, I wish he would not be a demon when he is born again.
かみさま どうか このひとが こんど うまれて くるときは おにになんて なりませんように
Kamisama douka kono hito ga kondo umarete kuru toki wa oni ni nante narimasen youni

In his prayer
Tanjiro felt pity even for the giant demon, Teoni (手鬼 ておに) who had killed numbers of innocent kids.

You can use “~ように” phrase when you make a wish. By adding “どうか” to the phrase, the wish sounds stronger.
明日 (明日)晴 (は) れますように
→I hope I will be sunny tomorrow.
どうか早 (はや) く良 (よ) くなりますように
→I sincerely hope you’ll get better soon.


失っても 失っても 生きていくしかないです どんなに打ちのめされようと

Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.2』
Koyoharu Gotoge『Demon Slayer vol.2』

No matter how much we lose, we must go on. No matter how much we are dejected.
うしなっても うしなっても いきていくしかないです どんなに うちのめされようと
Ushinattemo ushinattemo ikiteiku shika naidesu Donna ni uchinome sare youto

To Kazumi (和巳 かずみ)
Kazumi crouched down and mourned over his fiancé’s death. Tanjiro’s word was not only for him but for Tanjiro himself, too. This sad line is also used in the lyrics of “Kamado Tanjiro no Uta”.

You can use “~しかない” when you want to explain the situation that you “don’t have a choice but ~”.

レポートの締 (し) め切 (め) りは明日 (あす) だ。 →The report’s deadline is Tomorrow,
  やるしかない  →I have no choice but do it.
 あきらめるしかない  →I have no choice but give up.


地獄の果てまで追いかけて 必ずお前の頸に刃を振るう

Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.2』

I’ll chase you down to the end of hell and cut your head off.
じごくの はてまで おいかけて かならず おまえのくびに やいばをふるう
Jigoku no hate made oikakete kanarazu omae no kubi ni yaiba wo furuu

To Muzan Kibutsuji (鬼舞辻 無惨 きぶつじ むざん)
Compered to kind Tanjiro as usual, he showed his outrage at the cruel demon Muzan Kibutsuji.

“刃 (やいば) を振 (ふ) るう” means “to wield a sword” in an literary expression. A sword is usually “剣 (けん)” in Japanese.


俺たちは一緒に行きます 離れ離れにはなりません

Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.3』
Koyoharu Gotoge『Demon Slayer vol.3』

We go together. We’ll never be apart.
おれたちは いっしょに いきます はなればなれには なりません
Oretachi wa issho ni ikimasu hanare banare niwa narimasen

To Tamayo (珠世 たまよ)
Tamayo suggested that Nezuko should stay with her for her safety, but Nezuko held Tanjiro’s hand tight and then Tanjiro chose to go with her. Their strong bond of family is beautiful.

“俺 (おれ)” is the first person pronoun (I, me…) usually used for male, and “達 (たち)” expresses plural. So, “俺達 (おれたち) means “we” or “us”. You can use “達” for living things.
生徒達 (せいと たち) students
子供達 (こども たち) Children
猫達 (ねこ たち) cats
*You don’t say “椅子達 (いす たち, chairs) since chairs are not living things.



Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.3』

There is no way I lose my heart!!
おれが くじけることは ぜったいにない!!
Ore ga kujikeru koto wa zettai ni nai!!

To himself
In the battle against Kyogai (響凱 きょうがい), Tanjiro encouraged himself and kept on challenging the demon.

“挫 (くじ)ける” comes from “挫 (くじ) く” which means “sprain”.

Sponsored Link



Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.5』

No one can tear off the bond of Nezuko and me!!
おれと ねずこの きずなは だれにも ひきさけない!!
Ore to Nezuko no kizuna wa darenimo hikisake nai!!

To Rui (累 るい)
At the battle of Natagumo mountain, the tight bond of Tanjiro and Nezuko tore Rui’s wicked strings.

“誰 (だれ)も~ない” means “no one can ~”.
誰 (だれ) も彼 (かれ) を止 (と) められない。
→No one can stop him.


表が出たら カナヲは心のままに生きる

Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.7』

If we get the head, Kanawo, you follow your heart and live your life.
おもてが でたら かなをは  こころのままに いきる
Omote ga detara kanawo wa kokoro no mama ni ikiru

To Kanawo (カナヲ かなを)
Before Tanjiro left Shinobu Kocho (胡蝶 しのぶ こちょう しのぶ)'s house, he tried to loosen Kanawo’s closed mind by tossing a coin.
心 (こころ)のままに →follow your heart
言 (い)われるがままに →follow what you are told

If you are interested in Shinobu's quotes, see my article here,



Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.7』

Don’t ruin one’s mind disrespectfully.
ひとの こころのなかに どそくで ふみいるな
Hito no kokoro no naka ni dosoku de fumiiru na

To Enmu (魘夢 えんむ)
Tanjiro raged at Enmu, who insulted Tanjiro’s family.

In Japan, you don’t wear shoes when you are in a house. So, it considers very rude to get in somebody’s house without taking shoes off. The phrase “土足 (どそく)で踏 (ふ) み入 (い) る” expresses a rude attitude or action towards others.



Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.12』
Koyoharu Gotoge『Demon Slayer vol.12』

Things you do for others will go around and come back for you in the end.
ひとのために することは けっきょく めぐりめぐって じぶんのためにも なっているものだし
Hito no tame ni surukoto wa kekkyoku meguri megutte jibun no tame nimo natteiru mono dashi

To Muichiro Tokitou (時透 無一郎 ときとう むいちろう)
Tanjiro’s merciful words moved Muichiro who had lost his memory because of a rough past.

You can use the phrase “巡り巡って” when you want to express the way of something going around.
その書類 (しょるい)は巡り巡って戻 (もど)ってきた。
→The documents were passed from one to another and finally came back to me.


強い者は弱い者を助け守る そして弱い者は強くなり また自分より弱い者を助け守る これが自然の摂理だ

Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.17』
Koyoharu Gotoge『Demon Slayer vol.17』

A strong one saves and protects a weak one, and when the weak one becomes strong, they will save and protest a weaker one than them. That’s the laws of nature.
つよいものは よわいものを たすけまもる そして よわいものは つよくなり またじぶんより よわいものを たすけまもる これがしぜんのせつりだ
Tsuyoi mono wa yowai mono wo tasuke mamoru Soshite yowai mono wa tsuyokunari mata jibun yori yowai mono wo tasuke mamoru koreda sizen no setsuri da

To Akaza (猗窩座 あかざ)
Tanjiro and Giyu Tomioka (富岡 義勇 とみおか ぎゆう) had a fierce battle against Akaza in Mugenjo (無限城 むげんじょう). Akaza insisted that weak ones should be weeded out by strong ones as laws of nature and Tanjiro strongly denied it.

You can use “より” when you want to compare persons or things.
彼 (かれ) は私 (わたし) より背が高い。 
→He is taller than me.

If you are interested in Giyu's quotes, see my article here,


一番弱い人が一番可能性を持っているんだよ 玄弥

Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.20』
Koyoharu Gotoge『Demon Slayer vol.20』

The weakest one has the most potential, Genya.
いちばんよわいひとが いちばんかのうせいを もっているんだよ げんや
Ichiban yowai hito ga ichiban kanousei wo motte irundayo Genya

To Genya Shinazugawa (不死川 玄弥 しなずがわ げんや)
In the battle against Kokushibo (黒死牟 こくしぼう), the upper moon rank 1, Genya Shinazugawa couldn’t move with fear but he recalled what Tanjiro had said to him.

“一番 (いちばん)” means “the first” or “the top”. You can use it as a superlative or when you explain the order.
彼女 (かのじょ)が私達 (わたしたち)の中 (なか)で一番 (いちばん) 若 (わか)い。
→She is the youngest among us.
私 (わたし) が一番 (いちばん)にここに着 (つ)いた。
→I arrived here first.



Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.23』
Koyoharu Gotoge『Demon Slayer vol.23』

We walk the right way no matter how hard or suffering it would be.
どんなに くるしくても つらくても ただしいみちを あるこう
Donna ni kurushikutemo tsurakutemo tadashii michi wo arukou

To Zenitsu Agatsuma (我妻 善逸 あがつま ぜんいつ) and Inouke Hashibira (嘴平 伊之助 はしびら いのすけ)
Tanjiro is such a sincere person, and it draws people around him.

“どんなに~ても/でも” means “no matter~”.
そのプロジェクトがどんなに大変 (たいへん)でもやり遂 (と)げる.
→No matter how hard the project is, I’ll finish it.

Find your favorite anime goods at the OTAKU Store in now

Sponsored Link



Koyoharu Gotoge 『Demon Slayer vol.23』
Koyoharu Gotoge『Demon Slayer vol.23』

We live everyday to the fullest with the lives everyone connected for us.
みんなに つないでもらった いのちで おれたちは いっしょうけんめい いきていきます
Minna ni tsunaide moratta inochi de oretachi wa isshoukenmei ikite ikimasu

To Tanjiro’s family
I think this is the theme of Demon Slayer and this is what the author Koyoharu Gotoge sensei wanted to say.

“一生懸命 (いっしょうけんめい)” is used a lot in dairy conversation.
テスト、どうだった? まだ分 (わ)からないけど一生懸命 (いっしょうけんめい)したよ。
→ How was your test? I don’t know yet, but I did my best.
新 (あたら)しい仕事 (しごと) がんばってね!
→ Good luck with your new job!

Sponsored Link

-Demon Slayer, Learn Japanese
-, ,